Outils pour utilisateurs

Outils du site


phone:kde-connet

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
phone:kde-connet [2026/07/10 23:19] – [Interface confuse] Flazphone:kde-connet [2026/07/10 23:27] (Version actuelle) – [Interface confuse] Flaz
Ligne 17: Ligne 17:
 Dans l'interface, l'aide embarquée du plugin "Send Notifications" dit  "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other devices." La documentation officielle commente "This is pretty self-explanatory: notifications from your computer will show up on your phone." Et bien non. La documentation est explicite mais pas l'aide embarquée. Dans l'interface, l'aide embarquée du plugin "Send Notifications" dit  "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other devices." La documentation officielle commente "This is pretty self-explanatory: notifications from your computer will show up on your phone." Et bien non. La documentation est explicite mais pas l'aide embarquée.
  
-Comble du n'importe quoi, formulation de la documentation est non seulement plus explicite mais aussi plus courte que celle de l'aide embarquée. Bref, ce sont toutes les aides et toutes les documentations qui devraient être réécrites comme le fait la documentation dans cet exemple. Dans bien des cas, on ne sait pas ce que telle fonctionnalité fait sur l'ordi et/ou le smartphone. Les termes et expressions tels que "device", "remote device", "remote peripheral" devraient être bannies et remplacées selon les cas par "smartphone" et "computer". Et voilà. Faisons confiance à chacune pour comprendre que "smartphone" peut être synonyme de "tablet". Les seules qui pourraient éventuellement se trouver lésées sont les personnes utilisant KDE Connect entre deux ordis ou deux smarphones. Mais même dans ces cas d'utilisation, la pseudo-généricité rend la documentation absconse.+Comble du n'importe quoi, formulation de la documentation est non seulement plus explicite mais aussi plus courte que celle de l'aide embarquée. Bref, ce sont toutes les aides et toutes les documentations qui devraient être réécrites comme le fait la documentation dans cet exemple. Dans bien des cas, on ne sait pas ce que telle fonctionnalité fait sur l'ordi et/ou le smartphone. Les termes et expressions tels que "device"((En informatique, potentiellement tout est un "device" : ordi, smartphone, tablette, écran, disque dur, souris, clavier, NAS, imprimante, etc. En contexte, on pourrait décider que "device" désigne obligatoirement un smartpmhone ou une tablette mais ce serait contre-productif. Mieux vaut utiliser le terme smartphone et préciser qu'il doit être entendu comme "smartphone ou tablette".)), "remote device", "remote peripheral" devraient être bannies et remplacées selon les cas par "smartphone" et "computer". Et voilà. Faisons confiance à chacune pour comprendre que "smartphone" peut être synonyme de "tablet". Les seules qui pourraient éventuellement se trouver lésées sont les personnes utilisant KDE Connect entre deux ordis ou deux smarphones. Mais même dans ces cas d'utilisation, la pseudo-généricité rend la documentation absconse.
  
 Pour ce faire, il faudrait simplement traiter l'app pour smartphone et l'application pour ordi comme deux applications différentes (quel que soit le pourcentage de code commun aux deux). Tout deviendrait limpide dans les libellés, les aides embarquées et la documentation. Pour ce faire, il faudrait simplement traiter l'app pour smartphone et l'application pour ordi comme deux applications différentes (quel que soit le pourcentage de code commun aux deux). Tout deviendrait limpide dans les libellés, les aides embarquées et la documentation.
phone/kde-connet.1783725589.txt.gz · Dernière modification : de Flaz